Confusing English Phrases/трудности перевода
- ЖестДобройМоли
- Reactions: 1509
- Сообщения: 4222
- Зарегистрирован: Ср фев 01, 2023 4:59 pm
Confusing English Phrases/трудности перевода
В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время
По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
ex-Chikka
Сидите и не пидиди
Сидите и не пидиди
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
BY Friday также как "к пятнице" означает сделать к этому дню. И, если время не указано, то это не важно, к какому часу должно быть сделано, лишь бы не позднее пятницы. Но часто добавляют: BY Friday EOD (end of day), то есть к пятнице до конца рабочего дня нужно завершить что-то. Или, почти тоже самое: BY Friday COB (close of business).
-
- Reactions: 515
- Сообщения: 1498
- Зарегистрирован: Пн май 01, 2023 1:57 pm
- :: viewtopic.php?t=3506
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
переводите «не позже Пятницы» и будет вам щастьеЖестДобройМоли писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 6:48 pm В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время
По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
- assassello
- Reactions: 1531
- Сообщения: 6086
- Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 6:46 pm
- Откуда: San Jose, CA
- Интересы: против Путина и, следовательно, против Трампа
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Переводите не "к пятнице", а "в пятницу".
В смысле "не в субботу".
В смысле "не в субботу".
Слава Украине, слава нации! и пиздец - Российской Федерации.
- assassello
- Reactions: 1531
- Сообщения: 6086
- Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 6:46 pm
- Откуда: San Jose, CA
- Интересы: против Путина и, следовательно, против Трампа
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Поправил.
Слава Украине, слава нации! и пиздец - Российской Федерации.
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Зря. По русски к пятнице, а не в пятницу. Так что ты не прав.
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Я иногда забываю, что fat chance не антоним slim chance. Оба выражения означают маловероятность, при этом slim chance несет коннотацию чуть большей вероятности.
PS На днях узнал, что turd knocker это не глупец или простофиля, который я думал, постукивает по отвердевшим фекалиям, а мужик нетрадиционной ориентации.
PS На днях узнал, что turd knocker это не глупец или простофиля, который я думал, постукивает по отвердевшим фекалиям, а мужик нетрадиционной ориентации.
Последний раз редактировалось LeoXL Чт июн 29, 2023 9:04 pm, всего редактировалось 1 раз.
- assassello
- Reactions: 1531
- Сообщения: 6086
- Зарегистрирован: Пн июн 13, 2022 6:46 pm
- Откуда: San Jose, CA
- Интересы: против Путина и, следовательно, против Трампа
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
https://grammarhow.com/by-tomorrow-meaning/
“By tomorrow” means that something has a deadline of “tomorrow” and should be completed at some point before the end of “tomorrow.” “By tomorrow” includes “tomorrow,” as long as it’s finished before the end of the day. “By” does not mean “before;” in this case, it means “due.”
Слава Украине, слава нации! и пиздец - Российской Федерации.
- Uzito
- ⭐ Top 5 most interesting users
- Reactions: 1452
- Сообщения: 6178
- Зарегистрирован: Пт июн 24, 2022 1:35 pm
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Этот термин имеет много значений согласно Urban Dictionary
1) Military slang term for gay male, referring to the act anal sex. Often used by military wives who have (or had) no idea what it means.
2) An undesirable person who is outside the mainstream, especially in the general area of social competency. You wouldn't want to go camping (To communicate to someone else their inablity to identify their sexual orientation) with a turd knocker, and you certainly wouldn't want him nailing your sister.
3) A fart that is ushering the way for a solid drop.
4) A term of endearment used by the elderly generation.
- IncognitoUS
- Reactions: 1199
- Сообщения: 7762
- Зарегистрирован: Вс июл 10, 2022 5:50 pm
- :: viewtopic.php?t=4001
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
это означает ДО пятницы. То есть в пятницу можно сдавать работу, а не выполняет ее еще и в пятницуЖестДобройМоли писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 6:48 pm В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время
По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
- ЖестДобройМоли
- Reactions: 1509
- Сообщения: 4222
- Зарегистрирован: Ср фев 01, 2023 4:59 pm
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
а еще shit - это плохо, а The shit - замечательно
ex-Chikka
Сидите и не пидиди
Сидите и не пидиди
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Обычно это означает, что к утру пятницы работа должна быть завершена. Если это не так, то уточняют - к середине, концу дня, к конкретному часу и т.д.ЖестДобройМоли писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 6:48 pm В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время
По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
Интересно другое - почему вы стали сталкиваться с этим оборотом только в последнее время
«Либерал — это человек, слишком широко мыслящий, чтобы принять свою сторону в споре»
- ЖестДобройМоли
- Reactions: 1509
- Сообщения: 4222
- Зарегистрирован: Ср фев 01, 2023 4:59 pm
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
IncognitoUS писал(а): ↑Пт июн 30, 2023 4:11 amэто означает ДО пятницы. То есть в пятницу можно сдавать работу, а не выполняет ее еще и в пятницуЖестДобройМоли писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 6:48 pm В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время
По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
ex-Chikka
Сидите и не пидиди
Сидите и не пидиди
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
С профессором в универе этот BS может и прокатит. С боссом на работе - нет.ЖестДобройМоли писал(а): ↑Пт июн 30, 2023 6:02 amvdvvsvsvs.pngIncognitoUS писал(а): ↑Пт июн 30, 2023 4:11 am
это означает ДО пятницы. То есть в пятницу можно сдавать работу, а не выполняет ее еще и в пятницу
И вот именно by weekend встречается редко. Чаще говорят by Monday.
«Либерал — это человек, слишком широко мыслящий, чтобы принять свою сторону в споре»
- ЖестДобройМоли
- Reactions: 1509
- Сообщения: 4222
- Зарегистрирован: Ср фев 01, 2023 4:59 pm
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
я лично часто сталкиваюсь, когда покупаю что-то на маркетпейс, там часто пишут "pick up by ..." и всегда, то что после ... включено
вот буквально завтра утром забираю самокат для ребенка, стояло "Pick up by Saturday morning"
вот буквально завтра утром забираю самокат для ребенка, стояло "Pick up by Saturday morning"
ex-Chikka
Сидите и не пидиди
Сидите и не пидиди
- IL
- Reactions: 1467
- Сообщения: 5737
- Зарегистрирован: Вт авг 09, 2022 1:04 pm
- Откуда: от верблюда.
- Интересы: отсутствуют.
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Делать им нечего в университетах если нужно обьяснять что такое викенд...
Нужно писать: by end of the day Friday
Нужно писать: by end of the day Friday
- JamesBond
- Reactions: 3415
- Сообщения: 17136
- Зарегистрирован: Вт июн 14, 2022 5:56 pm
- Откуда: Город Сад
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Как перевести словa
- woketard
- birthing person
- non-binary
Etc.
- woketard
- birthing person
- non-binary
Etc.